هر ملتی علاوه بر تاریخ مکتوب خود، طی گذر زمان، واقعیاتی را درفکر، روح و جان خود می­پروراند و نسل به نسل منتقل ودر کنار انتقال  متحول میسازد . این واقعیات­، نشان دهنده­ی گوشه­هایی از زندگی هزاران ساله­ی او همچون فرهنگ و اعتقادات مذهبی و ادبیات و سایر شاخصه­های هویتی او می­باشند­. با مطالعه­ی این واقعیات نانوشته که به آن فرهنگ شفاهی گفته می­شود، می­توان قدری زحمت، به شناخت تاریخ سیاسی و اجتماعی آن ملت رسید. ملت کرد نیز همچون بسیاری از ملل جهان با وجود اینکه از لحاظ  تاریخ نوشتاری و فرهنگ مکتوب  از قافله عقب افتاده است ولی با بهره گیری از فر هنگ ریشه دار خود می­تواند از این لحاظ کاستی­های خود را در این حوزه جبران کند و در فرهنگ جهانی شده­ی امروز جای پایی برای خود باز کند.
از آنجا که منطقه مورد مطالعه­ی ما کرد هستند و با سایر هم زبانان خود از لحاظ  فرهنگی دارای اشتراکات زیادی­اند، در این تحقیق سعی کرديم که آداب و رسوم کردها را به  صورت کلی مورد بررسی قرار دهیم. واسیلی نیکیتین در باره­ی فولکلور کردها می­نویسد­: آنچه در تحقیق و مطالعه در ادبیات کردی آدم را حیرت زده می­کند رشد بیش از حد  فولکلور آن است (اصطلاح رشد بیش از حد از ویلچفسکی است ) که از ویژگی­های آن به شمار می رود. (نیکیتین ، ص532،ج2)
نوع زندگی این مردمان در گذشته به صورت قبیله­ای بوده و سرکرده­ی طایفه که در زبان کردی به او" آغا" می­گویند بر کلیه امور مربوط به زندگی ایلی و عشایری نظارت داشته است و حرف­های او بدون چون و چرا اجرا می­شده است. البته اکنون این شکل زندگی وابستگی افراد به سیستم قبیله­ای و حضور خوانین و آغاها از بین رفته و با گرایش مردم کرد به زندگی شهرنشینی و تحصیل و مرسوم شدن شیوه­ی جدید زندگی­، بسیاری از آداب و رسوم مانده از جامعه­ی یک بعدی و راکد قبیله­ای از بین رفته یا در حال از بین رفتن است­. به دلیل شرایط  اقلیمی و آب و هوای سرد منطقه، با وجود دگرگونی­های بسیار، هنوز اکثریت مردم کرد روستانشین از لحاظ تعلق اجتماعی از نسل و شجره و مردم طوایف مشخص کرد هستند، مانند طوایف شکاک، هرکی،سادات ، مکری ، سوری ، لک و غیره .

اسماعیل یوردشاهیان در باره نظام خانوادگی کردها می­نویسد:
خانواده در میان مردم کرد هنوز از ارزش نهادی بسیار نیرومندی برخوردار است، اما به دلیل دگرگونی ارکان زندگی اجتماعی و تمایل جوانان به تشکیل زندگی مستقل، در حال تحلیل و از بین رفتن است؛ یعنی خانواده­های گسترده درحال تبدیل به نیمه گسترده است و خانواده­های هسته­ای که مرکب از زن، مرد و فرزندان است. با وجود این، هنوز در بسیاری از روستاها، بخصوص روستاهای دور کوهستانی، شکل محدودی از خانواده­های گسترده و نیمه گسترده حفظ شده است، که در این نوع خانواده­ها و جوامع، و کلاً در جوامع مردم کرد، پدر خانواده تصمیم گیرنده­ی اصلی است  و آنان هستند  که در خصوص تحصیل و ازدواج فرزندان، بخصوص دختران، تصمیم می­گیرند. (یوردشاهیان، صص 171و172)
مردم کرد فرهنگی بسیار غنی و آداب و رسومی بسیار کهن دارند. کردها از لحاظ  خوی و خصلت بسیار از طبیعت تاثیر گرفته­اند و فرهنگ خود را در ارتباط با طبیعتی که بازتاب فرهنگ کشاورزی و دامپروری است شکل داده­اند .
مینورسکی درباره­ی فولکلور کردها می­گوید:
ادبیات ملی یا فولکلور در میان کردها بسیار غنی است. داستان­ها و سرگذشت­های ملی اصیل و مخصوص به خود بسیار دارد. از جمله قهرمانی­های مقاومت در قلعه­ی " دم دم " (قلعه­ای است در قسمت سفلای ارومیه حوالی حوزه­ی رواندوز) در برابر شاه عباس صفوی. کردهای با ذوق و علاقه ، برای آن واقعه ترانه­هایی سروده اند که یکپارچه شور و حماسه و قهرمانی است، یا ابیات شورانگیز "مَم و زین" که داستان قهرمانی­های یکی از پهلوانان ملی کردها به همین نام است و سینه به سینه و نسل به نسل نقل شده ومی شود. (مینورسکی  ص44)
مم (مه­م) که عاشق زین است به خاطر اینکه جزو طبقه­ی پایین دست جامعه بوده، نمی­تواند که با زین خواهر امیر بوتان(بوتان؛ شهری در کردستان ترکیه ) ازدواج کند. جالب اینکه کسی که در این بین اسباب جدایی این دو را فراهم کرده و باعث تحریک امیر بوتان در جلوگیری از رسیدن این دو، به هم مي­ شود ، شخصی به نام " بکر" یا " بکو" بوده که از اهالی دهستان مورد بحث ما یعنی مرگور (روستای گردیک)  است. بکو منفورترین چهره­ی این داستان واقعی است. بعد از اینکه امیر توسط  بکو به ماجرای عشق این دو پی می­برد ، مم را به زندان می­اندازد ولی به دلیل واهمه از قیام مردم، ناچار او را آزاد می­کند، قبل از این وصلت، مم در فراق زین می­میرد و زین به خاطر این مصیبت، نمی­تواند زندگی بدون مم را تحمل کند و جانش را در این راه تسلیم می­گرداند. برای آشنایی بیشتر  در مورد داستان  مم و زین می توانید به کتاب " ئه­فسانه­ی  مه­م­ی ئالان ئه­میری کوردان" اثر  روژه لیسکوی فرانسوی مراجعه کنید که سید جلال نظامی آن را از فرانسوی به کرمانجی شمالی ترجمه کرده است. محمد ریانی نیز توانسته آن را به لهجه­ی سورانی ترجمه کند. روژه لیسکو یکی از افسران فرانسوی حاضر در سفارتخانه­ی فرانسه در دمشق بوده است که  در دانشگاه دمشق در حوزه­ی مطالعات شرق شناسی  مشغول تحصیل بوده و بعد از اینکه در سوریه با داستان مکتوب مم و زین آشنا گردیده ، آن را به فرانسوی ترجمه کرده است.  او در زمینه­ی آثار فارسی نیز ترجمه­هایی داشته است همچون ترجمه آثار ذبیح اله صفا با همکاری هوگوماسه و لازارد وآثار صادق هدایت. لیسکو اولین نویسنده­ی فرانسوی بوده که آثار صادق هدایت را به فرانسوی ترجمه کرده است. علاوه بر دو ترجمه­ی ذکر شده، می­توانید  به کتاب "مم و زین" نوشته­ی احمد خانی نویسنده­ی عالی قدر  اهل کردستان ترکیه مراجعه کنید. این اثر نسبت به اثر لیسکو واقع گرایانه تر یا به تعبیری، رئالیستی­تر است.
بسیاری از این گونه داستان­های عاشقانه و رویدادهای تاریخی که در کردستان به وقوع پیوسته­اند ، علاوه بر اینکه می­توان از لابه­لای آثار نویسندگان و شاعران برجسته­ی کرد همچو ملای جزیری،ابن اثیر،نالی ،هه ژار، هیمن ،میر شرف­خان بدلیسی ،گوران وصدها نامدار دیگر یافت. می­توان در داستان­ها و افسانه­ها و اسطوره­هایی که سینه به سینه، درطول صدها سال  نقل شده­اند، نیز مشاهده نمود. از جمله کسانی که این گونه داستان­ها وافسانه­ها را در دهستان مرگور، سینه به سینه و به  صورت منظوم حداقل در یکی دو سده­ی گذشته نقل کرده­اند ، می­توان افرادی همچون : علی هافسد (هفتصد) ، مصطفی خیلانی، اسد ، علی گوران ،عبداله هافسد ،عبداله قزلباش ،احمد علیخان ،حاجی عبداله ،خلیل هرکی ، احمد احمدی ، محمدامین حاتمی ،حاجی محمد ملک و ده ها نفر دیگر را نام برد که در واقع شاگردان و ادامه دهندگان راه افراد گمنام دیگری  بوده­اند که کمک شایانی به فرهنگ شفاهی کردستان کرده­اند. این افراد برای انجام این کار  به غیر از کردستان ایران­، به سایر کشورهای دارای جمعیت­های ملیونی کرد همچون ترکیه­, عراق ، سوریه و ارمنستان رفت و آمد داشته­اند.
هنر شعر و شاعری در کردستان  گسترش فراوانی دارد و اگر ما  نمی­توانیم  آثار شعرای  کرد را  بالاتر از شعرای اسلامی  بدانیم به خاطر کمبود  تحقیق در زبان و ادبیات کردی است، نه ضعف مقام شعری شعرای کرد.(مينورسكي ، ص 45)

ابتداي صفحه

وجه تسميه مرگور

فولكلور

زبان و فرهنگ

جغرافيا و جمعيت

لباس مردم

اقتصاد

نقاط ديدني

ورزش

گالري

درباره ما

ارتباط با ما

مقالات رسيده

لينكستان

نظرات دوستان

 

 

 

 

 

 

 
 
 

 

 

وجه تسميه   │   فولكلور   │ زبان و فرهنگ  جغرافيا و جمعيت │  لباس مردم  │  اقتصاد │  نقاط ديدني │  ورزش  │  گالري  │  درباره ما  ارتباط با ما

 

طراحي و اجرا: محمدصديق جسور